Merit-medical Safeguard 24cm International Multilingual IFU User Manual

Browse online or download User Manual for Health and hygiene Merit-medical Safeguard 24cm International Multilingual IFU. Merit Medical Safeguard 24cm International Multilingual IFU User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 24
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
24CM PRESSURE ASSISTED DEVICE
DISPOSITIF DE 24 CM ASSISTÉ PAR PRESSION
DISPOSITIVO A PRESSIONE ASSISTITA SAFEGUARD 24 CM
24 CM LANGE DRUCKUNTERSTÜTZTE VORRICHTUNG
DISPOSITIVO ASISTIDO POR PRESIÓN DE 24 CM
DISPOSITIVO 24 CM ASSISTIDO POR PRESSÃO
24 CM DRUKONDERSTEUNEND HULPMIDDEL
24 CM TRYCKASSISTERAD ANORDNING
24 CM TRYKBÆRENDE ANORDNING
ΣΥΣΚΕΥΗ 24 CM ΜΕ ΥΠΟΒΟΗΘΗΣΗ ΠΙΕΣΗΣ
24 CM BASINÇ DESTEKLİ CİHAZ
ГЕМОСТАТИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО 24 СМ
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANMA TALİMATLARI
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 23 24

Summary of Contents

Page 1

24CM PRESSURE ASSISTED DEVICEDISPOSITIF DE 24 CM ASSISTÉ PAR PRESSIONDISPOSITIVO A PRESSIONE ASSISTITA SAFEGUARD 24 CM24 CM LANGE DRUCKUNTERSTÜTZTE VO

Page 2 - 24cm PRESSURE ASSISTED DEVICE

11. Antes de dar de alta al paciente, retirar el SAFEGUARD y aplicar vendaje estéril según el protocolo hospitalario.TÉCNICA POSTHEMOSTASIS1. Cuando

Page 3 - MODE D’EMPLOI

PRECAUÇÕESo Utilizar técnicas asséticas adequadas durante a manipulação do produto.o Não utilizar se a embalagem estiver danicadao Inspecionar o d

Page 4

6. Proceda à deação do balão aplicando uma seringa luer lock de tamanho adequado na válvula, engate a válvula e pressione o balão lentamente permit

Page 5 - ISTRUZIONI PER L’USO

4. Verwijder de beschermstrook van de plakstrook en plaats de ballon waar u uw vingers zou plaatsen om een hand-matige compressie in stand te houden

Page 6

24 cm TRYCKASSISTERAD ANORDNINGBRUKSANVISNINGLäs anvisningarna före användning.Produkten är inte tillverkad med naturligt gummilatex.BESKRIVNING AV AN

Page 7 - GEBRAUCHSANWEISUNG

se till att blåsans volym och därmed följande tryck är det nödvän-diga. Fortsätt att kontrollera det distala/proximala blodödet för att försäkra öppe

Page 8 - INSTRUCCIONES DE USO

infektion eller krydsinfektion indbefattet men ikke begrænset til overførsel af smitsomme sygdomme fra en patient til en anden. Kon-taminering af anor

Page 9

5. Tøm ballonen hver anden time og kontroller stedet. Opfyld ballonen igen efter behov.6. Tøm ballonen ved at montere en passende størrelse luer-l

Page 10 - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

3. Τραβήξτε το θηκάρι προς τα πίσω περίπου 2,5 cm ( 1 ίντσα) ώστε όταν η συσκευή SAFEGUARD τοποθετηθεί στο δέρμα, ο ομφαλός του θηκαριού να βρίσκετα

Page 11

Διατηρήστε το αποστειρωμένο πεδίο κατά την εφαρμογή. Διατηρείτε μακριά από το ηλιακό φως Μην επαναποστειρώνετε Μην επαναχρησιμοποιε

Page 12 - GEBRUIKSAANWIJZING

24cm PRESSURE ASSISTED DEVICEINSTRUCTIONS FOR USERead instructions prior to use.Product not made with natural rubber latex.DEVICE DESCRIPTION The SAFE

Page 13

Not: Pistondaki basıncı koruyarak şırıngayı SAFEGUARD valnden ayırın. İstenilen basıncın elde edildiğinden ve korunduğun-dan emin olun.6. Kılıfı çı

Page 14 - BRUKSANVISNING

ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮГемостатическое устройство SAFEGUARD 24 см помогает достичь гемостаза и поддерживать его.Устройство также показано к применению

Page 15 - 24 cm TRYKBÆRENDE ANORDNING

ПОСЛЕ ДОСТИЖЕНИЯ ГЕМОСТАЗА1. После достижения гемостаза прикрепите устройство SAFE-GUARD к месту пункции так, чтобы отверстие было видно через мембр

Page 17 - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Manufacturer: Merit Medical Systems, Inc. 1600 West Merit Parkway, South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A. Customer Service 1-800-3

Page 18

10. Deate the bulb by attaching an appropriately sized luer lock sy-ringe to the valve, engage the valve and slowly depress the bulb allowing the sy

Page 19 - 24 cm BASINÇ DESTEKLİ CİHAZ

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA RÉUTILISATIONPour usage sur un patient unique. Ne pas réutiliser, retraiter ou restér-iliser. Une réutilisation, un retrait

Page 20 - УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

quer une pression sur le site d’artériotomie et retirez la seringue. Vériez le pouls distal/proximal pour s’assurer que le débit est maintenu. Remarq

Page 21

appropriata di SAFEGUARD e vericarla. 3. Fare arretrare la guaina procedurale di circa 2,5 cm in modo che, quando SAFE-GUARD viene fatto aderire al

Page 22

Sterilizzato con raggi gamma. Avvertenza: consultare i documenti di accompagnamento. Produttore Rappresentante autorizzato24 cm lange DRUC

Page 23

ist der auf den Kolben ausgeübte Druck aufrechtzuerhalten. Beachten Sie, dass der gewünschte Druck erreicht und aufrechterhalten bleibt.6. Den Schaf

Page 24

presión al emplazamiento de la punción. El dispositivo asistido por presión SAFEGUARD tiene un vendaje estéril con una ventana trans-parente que faci

Comments to this Manuals

No comments