24CM PRESSURE ASSISTED DEVICEDISPOSITIF DE 24 CM ASSISTÉ PAR PRESSIONDISPOSITIVO A PRESSIONE ASSISTITA SAFEGUARD 24 CM24 CM LANGE DRUCKUNTERSTÜTZTE VO
11. Antes de dar de alta al paciente, retirar el SAFEGUARD y aplicar vendaje estéril según el protocolo hospitalario.TÉCNICA POSTHEMOSTASIS1. Cuando
PRECAUÇÕESo Utilizar técnicas asséticas adequadas durante a manipulação do produto.o Não utilizar se a embalagem estiver danicadao Inspecionar o d
6. Proceda à deação do balão aplicando uma seringa luer lock de tamanho adequado na válvula, engate a válvula e pressione o balão lentamente permit
4. Verwijder de beschermstrook van de plakstrook en plaats de ballon waar u uw vingers zou plaatsen om een hand-matige compressie in stand te houden
24 cm TRYCKASSISTERAD ANORDNINGBRUKSANVISNINGLäs anvisningarna före användning.Produkten är inte tillverkad med naturligt gummilatex.BESKRIVNING AV AN
se till att blåsans volym och därmed följande tryck är det nödvän-diga. Fortsätt att kontrollera det distala/proximala blodödet för att försäkra öppe
infektion eller krydsinfektion indbefattet men ikke begrænset til overførsel af smitsomme sygdomme fra en patient til en anden. Kon-taminering af anor
5. Tøm ballonen hver anden time og kontroller stedet. Opfyld ballonen igen efter behov.6. Tøm ballonen ved at montere en passende størrelse luer-l
3. Τραβήξτε το θηκάρι προς τα πίσω περίπου 2,5 cm ( 1 ίντσα) ώστε όταν η συσκευή SAFEGUARD τοποθετηθεί στο δέρμα, ο ομφαλός του θηκαριού να βρίσκετα
Διατηρήστε το αποστειρωμένο πεδίο κατά την εφαρμογή. Διατηρείτε μακριά από το ηλιακό φως Μην επαναποστειρώνετε Μην επαναχρησιμοποιε
24cm PRESSURE ASSISTED DEVICEINSTRUCTIONS FOR USERead instructions prior to use.Product not made with natural rubber latex.DEVICE DESCRIPTION The SAFE
Not: Pistondaki basıncı koruyarak şırıngayı SAFEGUARD valnden ayırın. İstenilen basıncın elde edildiğinden ve korunduğun-dan emin olun.6. Kılıfı çı
ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮГемостатическое устройство SAFEGUARD 24 см помогает достичь гемостаза и поддерживать его.Устройство также показано к применению
ПОСЛЕ ДОСТИЖЕНИЯ ГЕМОСТАЗА1. После достижения гемостаза прикрепите устройство SAFE-GUARD к месту пункции так, чтобы отверстие было видно через мембр
Manufacturer: Merit Medical Systems, Inc. 1600 West Merit Parkway, South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A. Customer Service 1-800-3
10. Deate the bulb by attaching an appropriately sized luer lock sy-ringe to the valve, engage the valve and slowly depress the bulb allowing the sy
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA RÉUTILISATIONPour usage sur un patient unique. Ne pas réutiliser, retraiter ou restér-iliser. Une réutilisation, un retrait
quer une pression sur le site d’artériotomie et retirez la seringue. Vériez le pouls distal/proximal pour s’assurer que le débit est maintenu. Remarq
appropriata di SAFEGUARD e vericarla. 3. Fare arretrare la guaina procedurale di circa 2,5 cm in modo che, quando SAFE-GUARD viene fatto aderire al
Sterilizzato con raggi gamma. Avvertenza: consultare i documenti di accompagnamento. Produttore Rappresentante autorizzato24 cm lange DRUC
ist der auf den Kolben ausgeübte Druck aufrechtzuerhalten. Beachten Sie, dass der gewünschte Druck erreicht und aufrechterhalten bleibt.6. Den Schaf
presión al emplazamiento de la punción. El dispositivo asistido por presión SAFEGUARD tiene un vendaje estéril con una ventana trans-parente que faci
Comments to this Manuals